[日本語から英語への翻訳依頼] 正しい住所をご連絡頂きましてありがとうございました。 以下の住所に早速EMSにて発送致します。 大変申し訳ありませんが、再度、発送するには、送料が...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん dany さん moris97 さん kotae さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

minasayoによる依頼 2011/01/30 22:56:45 閲覧 2595回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

正しい住所をご連絡頂きましてありがとうございました。
以下の住所に早速EMSにて発送致します。

大変申し訳ありませんが、再度、発送するには、送料が別にかかりますので
USD18を支払って頂けませんか?

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 23:17:24に投稿されました
Thank you for letting me know the correct address.
I will dispatch the package to the address below by EMS.

I'm afraid it will cost a postage fee to resend the package. Could you send $18 for the fee?
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 23:02:29に投稿されました
Thank you for having given me the correct address. I will send the package by EMS as soon as possible at the address written below.
I am very sorry but since sending it again has a separate fee, could you please pay me 18 dollars?
moris97
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 23:15:13に投稿されました
Thank you very much for giving us your right address.
We shall dispatch the goods immediately by EMS to the address below.

Now, to dispatch again, we are sorry but you need to pay an postage separately,
so kindly pay US$18.00 in addtion, thank you.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 23:20:27に投稿されました
Thank you for contacting us with the right address.
We'll immediately ship with EMS to the address below.

I'm terribly sorry but again, since the shipping charge is different, could you pay the amount of USD18?

クライアント

備考

なるべくソフトに依頼したいのでよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。