[日本語から英語への翻訳依頼] 私の商品ページを校正してくれてありがとう。あなたの親切にとても深く感謝しています。何かプレゼントを差し上げたいです。もし良かったら、あなたの住所を教えてく...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん siesta さん ellie21 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

minasayoによる依頼 2011/01/30 09:23:31 閲覧 1262回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の商品ページを校正してくれてありがとう。あなたの親切にとても深く感謝しています。何かプレゼントを差し上げたいです。もし良かったら、あなたの住所を教えてください。もちろん会社の住所でもOKです。
せっかく校正していただいたのですが、私は、いまEbayから出品規制が
掛っていて、すぐに修正することができません。修正しょうとするとエラーメッセージが出るのです。制限が緩和したら、すぐに修正します。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 10:07:57に投稿されました
Thank you for proofreading the page of my items. I really appreciate your kindness. I'd like to send you a present. If possible, could you tell me your address?
Your company's address is ok too.
Even though you have proofread the page, I can't modify it right away since I have tag selling limits from Ebay. Error messages pop up whenever I try to modify it. I will do it as soon as it goes away.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 10:30:01に投稿されました
Thank you for editing my item page. I appreciate your kindness. I would like to send you a gift. Can I have your address if you do not mind. Address of your office is of course fine.
Although you helped me I am currently limited for selling, which prevents me from listing my items. An error message appears when I try to edit my page. I will do it as soon as my limit is over.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
1行目の4語目はediting ではなくproofreadingでした。申し訳ございません。
siesta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 10:20:13に投稿されました
Thank you for proofing of the page of my items. I'd like to express my deepest gratitude for your kindness. I'll present something for you. Could you please tell me your adress, or your office's adress?
Regrettably, now I can't edit my page because I'm temporarily restraind by Ebay from entrying new items. I tried to do, but an error message was displayed. I'll edit it as soon as the release of the restraint.
ellie21
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/30 10:37:48に投稿されました
Thank you very much for your advice about my item description. I grately appreciate your kindness. I would like to give you something nice if you do not mind. Could you tell me your postal address? Or I do not mind you if you give me your office address at all.
I am afraid I cannot follow your kind advice at the moment due to selling restrictions from ebay. I get an error message when I try to modify my item description. I promise that I will make a modification as soon as the selling restrictions are eased.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。