[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, the package I had sent on Dec. 10th last year returned to my p...

This requests contains 142 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kawaran , juntotime , dany ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by minasayo at 29 Jan 2011 at 17:52 1116 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

残念なことですが、12月10日に送った荷物が1月29日に私のもとに
帰ってきてしまいました。
返送された理由ですが、宛先が見当たらないと荷物に書いてありました。
私はあなたのPAYPALの住所に送りました。
お手数ですが、詳しい住所をご連絡いただけますか?
連絡があり次第、すぐに発送をします。

kawaran
Rating
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2011 at 18:29
Unfortunately, the package I had sent on Dec. 10th last year returned to my place on Jan. 29th. The notice says that the address on the invoice is unknown. I sent it to the address on PayPal. I apologize to bothering you, but I appreciate that you will let me know a valid address. I will ship it again as soon as I get the information from you.
dany
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2011 at 18:38
The package I sent you the 10th of December was unfortunately returned to me the 29th of January.
It was written on the package that the address couldn't be found.
I sent the package to the address that was registered in your Paypal account.
Could you please give me more precise information on your address?
I will send you the package again as soon as I get your answer.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2011 at 20:25
Badly, though I sent the parcel on 10th December, I received it on 29th January. The reason why they couldn't deliver was written on the parcel. It says "we couldn't find the adress." I sent it to your adress on your paypal account. Could you let me know your adress in detail, please? As soon as you tell me, I'll send it to you again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime