Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 入荷数は、オーダーした数より 10 点少ないで す。 不足分の入荷は、いつ頃になりますか。また、 靴を追加オーダーしたいです。 出荷予定の靴と 同じ時期に...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jasmine8 さん fran1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2011/01/28 13:35:05 閲覧 9667回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

入荷数は、オーダーした数より 10 点少ないで す。 不足分の入荷は、いつ頃になりますか。また、 靴を追加オーダーしたいです。 出荷予定の靴と 同じ時期に出荷できますか 。遅くても 2 月 15 日までに納品して下さい。なぜ なら、 2 月 20 日 イベントで使用する靴です。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/01/28 13:44:56に投稿されました
The amount of the goods arrived is 10 fewer than we ordered. When will the rest arrive? Also, we'd like to make an additional order of shoes. Can you ship them at the same time as the shoes you are going to ship? Please deliver them at least by February 15, because we'd like to use them at the event on February 20.
jasmine8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/28 13:53:39に投稿されました
The number of shoes arrived is short by 10 pairs from the order. When can I receive these pairs? Also, I would like to make a new order. Is it possible to deliver the shoes I'm going to order in the same shipment as those from the previous order? I would like you to deliver them by February 15 at the latest. I'm going to use them in an event on February 20.
fran1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/28 13:48:01に投稿されました
The quantity of the goods we received is 10 items lesser than we ordered. Please advise when will be the shortfall shipped? In addition to that, we'd like to repeat the order of shoes. Would it be possible for you to ship the shoes out in the same period with the shoes which scheduled to be shipped? Please deliver those goods by February 15 at the latest. Because we'll use them at the event on February 20.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。