Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は現在、いろいろな商品を輸入し、販売しております。 ですが、あなたが私と総代理店契約をしてくれるなら、今扱っている数多くの商品をすべてストップし、あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kentakewakiによる依頼 2013/06/03 21:05:40 閲覧 2950回
残り時間: 終了

私は現在、いろいろな商品を輸入し、販売しております。

ですが、あなたが私と総代理店契約をしてくれるなら、今扱っている数多くの商品をすべてストップし、あなたの商品だけに全勢力を注ぎます。


私はあなたの商品をもっと日本の方に知ってもらい、あなたの会社とともに会社を大きくしたいと考えております。

私は契約書を交わし、総代理店としてこれから販売したと思っております。

これからもあなたの会社と長い付き合いをしていきたいと思っております。
あなたのいい返事を心から待っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 21:08:49に投稿されました
Currently I import and sell various items.

However, if you make contract with me as sole distributor, I will stop handling many other items that I have now and dedicate myself only to your items.

I want more Japanese people to know your items, and hope to make my company grow bigger along with your company.

I hope to finalize the contract and start selling as sole distributor.

I'm looking at continuing long term relationship with your company.
I'll be waiting for your favorable reply.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 21:16:56に投稿されました
Currently, I'm importing all kinds of goods and selling them.

However, if you form an agency contract with me, I'll stop selling all the items I'm dealing in right now and I'll commit myself only to your merchandise.

I would like to have the Japanese market learn more about your goods and together with your company, expand my enterprise.

I want to form the contract and do business as your representative.

I hope our cooperation last long.
I'm sincerely looking forward to your positive answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。