Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] ①こんにちは。 私は商品「Death note ryuk cold cast figure 」に興味を持っています。それで確認したいのですが、あらゆる税関...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は pagnol さん munemura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

okotay16による依頼 2013/06/03 11:49:51 閲覧 2828回
残り時間: 終了

フランス

①Bonjour je suis intéresse par cet article: Death note ryuk cold cas figure et je voudrais savoir si vous pouviez sous déclarer le colis lors de l'envoi pour éviter tout problème de douane.De plus pouvez m:envoyer des photos de la boite de la figureine en question ? merci d'avance.

②Pourrais-je avoir la référence complète de l'éditeur SVP.

pagnol
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/03 12:53:44に投稿されました
①こんにちは。 私は商品「Death note ryuk cold cast figure 」に興味を持っています。それで確認したいのですが、あらゆる税関における問題を避けるために、小包を送る際に過少申告できますか?また、そのフィギュアの箱の写真を数枚送っていただけますか?よろしくお願いします。
②製作会社の詳しいデータを送ってください。
pagnol
pagnol- 11年以上前
細かなことですが、2行目の「あらゆる税関における問題」を「税関におけるあらゆる問題」に修正します。別の方が訳したように、「あらゆる」は特になくてもOKかと思われますが。輸出入金額を引き下げて申告して関税を少なくしたいのだと思われます。
munemura
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/06/03 13:11:05に投稿されました
①こんにちは。この商品(Death note ryuk cold cas figure)に目が留まりました。
送っていただくときに税関上の問題を避けるため、申告なしで送っていただくことはできますか?
またこのフィギュアの箱の写真を送っていただくことは可能ですか。
よろしくお願いいたします。

②発売元の説明書などをすべて付けていただくのが希望です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。