[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとう。 この製品のメーカーに問い合わせました。 あなたの質問に対する回答は以下の通りです。 -この製品にはBPAは含まれておりません。 -...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 naoko_horigome330 さん sugurukaneko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kk0419による依頼 2013/06/03 11:26:57 閲覧 2838回
残り時間: 終了

問い合わせありがとう。
この製品のメーカーに問い合わせました。
あなたの質問に対する回答は以下の通りです。
-この製品にはBPAは含まれておりません。
-また、プラスチック部分の耐熱温度は摂氏120度(華氏248度)です。なので摂氏100度のお湯の使用は問題ありません。

以上です。この回答が皆さんの役に立つことを願っています。

naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:52:43に投稿されました
Thanks for your inquiry.
We referred to the maker of this product, and received the answer for your inquiry:
- This product does not contain BPA,
- and heatresistant temperature of the plastic part is 120℃ (248℉), so you would not have any problem with using hot water at 100℃.

That is all. We hope that this answer will help you all.
★★★★★ 5.0/1
kk0419
kk0419- 11年弱前
早いレスポンスありがとうございます。
sugurukaneko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/06/03 11:47:21に投稿されました
Thank you for message.
I asked company about the product.

This is answers you asked.
-this product does not include BPA.
-resistance temperature is C.120 (F.248). Therefore, you can safely use water, c.100.

I hope these answer can be useful for you.
★★☆☆☆ 2.0/1
kk0419
kk0419- 11年弱前
早い対応ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。