Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Should we receive another order or inquiry from Metolius. we are dealing wit...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , cheekytwat96 ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by kingholds at 03 Jun 2013 at 00:28 1276 views
Time left: Finished

メトリウスの問合せや再注文があった場合は、
すべて貴ホールドの販売で対応しています。

最近はクライミングジムへの販売も好調です。
日本のジムが取り扱っているブランドや
取扱数量や好みなども把握出来てきたので
今後さらに営業を強化します。


先日注文したホールドの第一便が到着しました。
完璧な梱包でした。
ありがとうございます。

引き続きよろしくお願い致します。

cheekytwat96
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 00:41
Should we receive another order or inquiry from Metolius.
we are dealing with it by selling the holds we have been provided from you.

These days, the sales to certain climbing-gyms are steady and going fairly well.
As we now have an idea of which item and brands the gyms in Japan tend to prefer as well as the quantity in which they order, we will be beefing up our running of the business.

Just to let you know, we have received the first bulk of holds we ordered the other day.
The packaging was simply impeccable.
I would like to thank you for that.

We truly look forward to keeping our relationship up and going.
kawagoe_9
Rating 45
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 01:48
When I received inquiries and orders for the products of Metolius, I always make a suggestion with your holds to sell.

Recently, the sale to climbing gyms is very good.
As I am getting to be familiar with something like brand names, the capability of transactions and preferences Japanese gyms have, I will enhance the operation further more.

I received the first shipment of holds I ordered last week.
It is quite nicely packed up.
Thank you very much.

Your continued good work would be much appreciated.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime