Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message(contact). In response to the queries regarding ...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( orikame , cheekytwat96 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kingholds at 03 Jun 2013 at 00:28 922 views
Time left: Finished

連絡ありがとう。

日本での貴ホールド販売の問合せは、
弊社が独占販売契約を貴社と締結しいる旨を伝えて頂き、
必要なら弊社から商品を買うように伝えて下さい。

下記は私の連絡先です。
日本から問合せがあった場合は伝えて下さい。

我々は貴ホールド販売のみに注力します。
METOLIUSはアメリカの販売代理店から
過去購入していましたが、現在は取り扱っていません。

cheekytwat96
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 00:51
Thank you for your message(contact).

In response to the queries regarding your climbing holds in Japan, please inform them that we will be holding an exclusive distributorship agreement with you and thus have them to purchase the products from us.

Please note that the following will be my contact details.
So if you receive any inquiries from Japan, please do inform me.

Finally, we will focus solely on the distribution of your hold; Albeit we have been importing similar items from Metolius via a U.S distributor, currently, we are not dealing with their products.
orikame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jun 2013 at 00:57
Thank you for contacting us.

Contact sales holder in Japan,
It will convey the fact that we have signed an exclusive distribution agreement with you,
If necessary, please notify them to buy products from our company .

The following is my contact.
If there is a query from Japan, please tell us.

We will focus on only sales holder.
Because METOLIUS is distributors from the United States
It was bought before, but it does not cover now.

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime