[英語から日本語への翻訳依頼] それはおそらく別のバッチですね。スペックによれば、フォントは異ならないはずです。 返信が遅くなってすみません。 お見積もりを受取り確認しましたが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/01 11:39:22 閲覧 1204回
残り時間: 終了

It is just from a different batch most likely. The font does not make any difference as to the spec.

I'm sorry for replying so late.
We received your quotation, which seems to be quite high. We will let you know if and when we need your produce. Thank you very much.

The price is the same as before. Even lower than before if you buy 8-11 heads.
Just to let you know there are only 2 Versions of the R11S Drivers. Version 1 is the 440cc. Version 2 is the 390cc.

Holiday week this week so you shipment might be delayed till Monday Tuesday just so you know.

takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/01 11:48:23に投稿されました
それはおそらく別のバッチですね。スペックによれば、フォントは異ならないはずです。

返信が遅くなってすみません。
お見積もりを受取り確認しましたが、高いですね。生産頂く必要があるかないか、あればいつ必要かご連絡差し上げます。しばらくお待ちください。

価格は依然と同じです。もしかしたら、8-11のヘッドを購入する場合以前より価格は低いかもしれません。
それと、R11Sドライバーですが、バージョンが2つありますことをご承知下さい。バージョン1は440ccで、バージョン2は390ccです。

今週は休暇の週なので、発送が月曜ないし火曜にずれるかもしれません。ご承知下さい。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/01 12:11:34に投稿されました
フォント違いは単にロット違だと思います。フォントはspecとは無関係です。

この返答が送れて申し訳ない。
見積りを受け取りましたが、今回のものは高いようです。商品がもし、そしていつか必要になったら連絡します。有難う。

この価格は前と一緒です。もし8~11個買ってくれるのであればもっと安くなります。
R11Sドライバーの在庫は2バージョンしかありません。440cc用1個と390cc用1個です。

今週は休日が続きますので出荷は月曜まで遅れるかもしれません。あなたも分かるとおり火曜日です。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/01 11:53:45に投稿されました
おそらくそれは別のバッチからだと思います。フォントは使用に関しては何も影響しません。
連絡が遅れてすいません。
あなたから見積もりを頂きましたが、かなり高いですね。製造の可否と時期をお知らせします。ありがとう。
価格は前と同じです。8~11ヘッド購入すれば前よりも安くなります。R11Sドライバーには2種類しかありません。バージョン1は440cc、バージョン2は390ccです。
今週は連休ですので出荷は月曜か火曜まで送れるかもしれません。お知らせまで。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。