[英語から日本語への翻訳依頼] それはおそらく別のバッチですね。スペックによれば、フォントは異ならないはずです。 返信が遅くなってすみません。 お見積もりを受取り確認しましたが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 takeshikm さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2013/06/01 11:39:22 閲覧 1230回
残り時間: 終了

It is just from a different batch most likely. The font does not make any difference as to the spec.

I'm sorry for replying so late.
We received your quotation, which seems to be quite high. We will let you know if and when we need your produce. Thank you very much.

The price is the same as before. Even lower than before if you buy 8-11 heads.
Just to let you know there are only 2 Versions of the R11S Drivers. Version 1 is the 440cc. Version 2 is the 390cc.

Holiday week this week so you shipment might be delayed till Monday Tuesday just so you know.

それはおそらく別のバッチですね。スペックによれば、フォントは異ならないはずです。

返信が遅くなってすみません。
お見積もりを受取り確認しましたが、高いですね。生産頂く必要があるかないか、あればいつ必要かご連絡差し上げます。しばらくお待ちください。

価格は依然と同じです。もしかしたら、8-11のヘッドを購入する場合以前より価格は低いかもしれません。
それと、R11Sドライバーですが、バージョンが2つありますことをご承知下さい。バージョン1は440ccで、バージョン2は390ccです。

今週は休暇の週なので、発送が月曜ないし火曜にずれるかもしれません。ご承知下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。