[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. Could you quote me the quantities at 1...

This requests contains 83 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , fumiyok , es_24 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by iotty1910 at 01 Jun 2013 at 09:47 3203 views
Time left: Finished

御返信有難うございます。
各ロット単位で教えていただいてもよろしいでしょうか?
・10個
・20個
・50個
それぞれで見積もりをお願い致します。
よろしくお願いいたします。

岡本

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 09:53
Thank you very much for your reply.

Could you quote me the quantities at 10, 20 and 50 each?

Thank you for your cooperation.

Okamoto
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 09:57
Thank you for your reply.
Could you please let me know by each units of lots ?
・10 units
・20 units
・50 units
Please make the estimate separately.
Thank you in advance.

Regards,

Okamoto
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 09:54
Thank you for your reply.

Could you give me your quotation for each lot as follows?
・10 pcs.
・20 pcs.
・50 pcs.

Thank you in advance for your reply soon.

Best regards,

Okamoto
[deleted user]
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 09:56
Thank you for your reply.
Could you give us quates in following lot unit?
10 pieces
20 pieces
50 pieces
I want quates for each.
Best regards.
Okamoto.
es_24
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2013 at 09:59
Thank you so much for your reply.
Would you mind if I ask suggestions by each lot such as 10, 20, 50?
Looking forward to hearing from you.

Best regards,
Okamoto

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime