[英語からフランス語への翻訳依頼] Conyac has now enabled public translation request search Before the requesto...

この英語からフランス語への翻訳依頼は haquet007 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

una_anyによる依頼 2013/06/01 01:43:01 閲覧 2220回
残り時間: 終了

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

haquet007
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/06/01 02:19:28に投稿されました
Conyac a mis en place la recherche publique de traductions.

Auparavant, on ne pouvait pas jeter un œil sur une traduction préalablement requise. Dorénavant, on peut avoir un aperçu général du type de traductions qui ont été sollicitées précédemment su Conyac , ce qui permet d'avoir une meilleure idée des traductions soumises ainsi que leur résultat final. On peut rechercher par mots-clés afin de trouver le même genre de texte que ceux dont on a besoin. Les traductions antérieures servent de référence à la qualité et au processus de traduction Conyac.

Cette option est disponible pour le profil professionnel comme pour le profil personnel.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/06/01 02:40:17に投稿されました
Maintenant, Conyac permet d'effectuer le recherche des demandes. Les demandeurs ne pouvaient pas parcourir précédemment des demandes de traduction déposés. Maintenant, ils peuvent avoir un aperçu du type de traductions demandées sur Conyac plus tôt. que leurs donnent une meilleure idée des traductions présentées, aussi bien que le résultat final. Ils peuvent rechercher par mot-clé afin de trouver des texte similiares qu'ils ont besoin. Les traductions précédentes peuvent servir de référence pour savoir la qualité et le procès des traductions de Conyac.

Cette fonction est disponible pour tous les les clients d'entreprises aussi bien que particuliers.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
訂正corrigé→Cette fonction est disponible pour tous les clients d'entreprises aussi bien que particuliers

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。