Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Conyac has now enabled public translation request search Before the requesto...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は jubauer さん kleisserhaley さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

una_anyによる依頼 2013/06/01 01:42:42 閲覧 2182回
残り時間: 終了

Conyac has now enabled public translation request search

Before the requestors could not browse previously submitted translation requests. Now they can get an overview of what kind of translations were requested on Conyac earlier, which gives them a better insight of the Conyac translation submission, as well as the end results. They can search by keyword to find the same types of texts they need. Past translations serve as a reference of Conyac translation quality and process.

This feature is available for both business and personal platform users.

jubauer
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/01 01:51:30に投稿されました
Conyac ermöglicht nun eine öffentliche Suche nach Übersetzungsanfragen

Bislang konnten Anfragende zuvor übermittelte Übersetzungsanfragen nicht durchsuchen. Nun können sie einen Überblick erhalten, welche Arten von Übersetzungen bereits früher auf Conyac angefragt wurden, was ihnen einen besseren Einblick sowohl in die Conyac Übersetzungsübermittlung gibt, als auch in die Endergebnisse. Sie können nach Schlüsselwörtern suchen, um ähnliche Arten an Texten zu finden, wie sie gerade benötigen. Frühere Übersetzungen dienen als Referenz für die Qualität und den Prozess der Conyac Übersetzungen.

Diese Funktion steht sowohl Geschäfts-, als auch Privatnutzern unserer Plattform zur Verfügung.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました
kleisserhaley
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/06/01 02:10:52に投稿されました
Conyac hat jetzt die öffentliche Suche für Übersetzungsanfragen freigegeben

Zuvor konnten Anfragesteller nicht früher eingereichte Übersetzungsanfragen durchsuchen. Jetzt können sie einen Überblick über was für welche Übersetzungen auf Conyac beanfragt wurden, was ihnen einen besseren Einblick über Conyac's Übersetzungseingaben und auch über das Endprodukt gibt. Sie können mit Kennwort die gleichen Arten von Texte finden die sie brauchen. Vergangene Übersetzungen dienen als Bezug auf Conyac's Übersetzungsqualität und - ablauf.

Diese Eigenschaft ist verfügbar für geschäftliche und persönliche Grundprogramm Nützer.
una_anyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。