[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 卸売の申し込みをメールで行い、返信をしたのですが、ちゃんと返信できているか不安だったのでこちらにメールを送ります。 その際のメールのチケットナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん fumiyok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

konishikiによる依頼 2013/05/31 12:56:27 閲覧 1466回
残り時間: 終了

こんにちわ
卸売の申し込みをメールで行い、返信をしたのですが、ちゃんと返信できているか不安だったのでこちらにメールを送ります。
その際のメールのチケットナンバーは〇です
重複してメールが届いていたらすいません。

下記に御社から卸売りをしてもらうために求められた必要な情報を記載します。

宜しくお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 13:12:09に投稿されました
Thank you.
I applied for the wholesale by mail and replied for the mail. Because I was not sure whether I properly replied, let me send a mail here.
The ticket number of the mail was ○.
Allow me if I have sent you multiple mails.

The following is required information for the wholesale from your company.
I appreciate your support.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/31 13:03:15に投稿されました
Hello.

I applied for wholesale business by e-mail but as I'm not sure my reply mail has reached you, I am sending to this address again.
The ticket number for my application was ○.
Allow me if the same mail reached you twice.

On the below I'm writing the necessary information to apply for wholesale from you.

Appreciate your check and reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。