[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 お聞きした症状をメーカー(casio)に確認します。 本日はメーカー(casio)の受付時間が終了していますので、明日確認し ご連絡いたし...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/05/29 17:24:26 閲覧 1083回
残り時間: 終了

了解しました。
お聞きした症状をメーカー(casio)に確認します。
本日はメーカー(casio)の受付時間が終了していますので、明日確認し ご連絡いたします。


カメラ(赤、白)の件 了解しました。
14日間以内でしたらお取り置き可能です。
お取り置きをご希望の場合はお知らせください。
3日以内にお取り置き希望のご連絡がない場合は 店頭販売用商品になります。ご了承ください。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 17:38:06に投稿されました
All right.

I will inquire Casio, the manufacturer, with the symptoms of the alleged problem.
However, for today, it is beyond their business hour, and I will contact them tomorrow and will get back to you with the outcome.


I understand about the camera (red/white).
I can keep it for you as long as 14 days. If you wish to keep it, please advise.
Should I miss to hear anything from you within 3 days, please note that we will put it on our shop shelf.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/29 17:38:42に投稿されました
Yes, I understand.
I will ask the maker (casio) about the defect you mentioned about.
They closed their business today, so I will contact them tomorrow and let you know the result.

I understand the cameras (red and white).
We can claim it within 14 days.
So if you want to do so, please let me know.
If you don’t contact us about returning it within three days, it will be regarded as a special discount sales item at our shop. Please understand this.

tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。