Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special ...

This requests contains 699 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawagoe_9 , fumiyok , uilani ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by loi9onbbb7gt at 28 May 2013 at 19:51 1099 views
Time left: Finished

All the same, we can be a bit more definite than that. We can design special places for the Core, though it is of course impossible in our present time of rapid change to be certain that these are the places that will continue to develop in the future. In Holland we have been planning an area that will eventually house 10,000 people. We are starting with the small Cores, and will after· wards make the central one. Are you sure of the place where this will be? Will it really develop in the centre? In the smaller English towns the main Cores have always grown around the first centre of development. It seems very difficult to change this. The first Core to grow seems to remain the real centre.

kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2013 at 20:57
全く同じで、それよりももう少し明確であるかもしれない。将来開発し続ける場所があることを確かなものにするための、現在の我々の急速な変革の中では、もちろん不可能ですが、私達はCoreのための特別な場所を設計することが出来るかもしれない。オランダでは、最終的に10,000人の人々を住まわせるエリアを計画してきました。私達は小さなCoreから始め、後に中心になるものを作るつもりです。そうなる場所を確認していますか。本当に中心で発展するのでしょうか。より小さいイギリスの町々で、主となるCoreは、いつも最初の開発の中心となった場所の周りで育ってきた。これを変えるには、とても難しいようである。育つべきこの最初のCoreは本当の中心を残しているように見える。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2013 at 20:50
同時に、当社はそれよりも少しだけ明確に述べることができます。コアにとっての特別な場所を設計できます。これらが将来的にも発展を続けるかについて確信を持つことは急激に変化している現在ではもちろん不可能ですが。オランダでは、当社は最終的には1万人を収容するエリアを計画しています。小さなコアから初めて、今後は中心的なコアを作る予定です。これがどこにできる場所がわかりますか?本当に中心地で発展するのでしょうか?より小さなイギリスの町では、主なコアはいつも発展の最初の中心地周辺で発展してきました。これを変えるのは難しいです。最初の成長するコアは本当の中心地にとどまるようです。
uilani
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2013 at 21:06
それでも、私たちはもう少しそれより明確にできると思います。もちろん、現在の急速な変化の時代において、その場所が将来も発展し続けるということを約束するのは無理ですが、コアのために、特別な場所をデザインすることはできます。オランダで私たちは、最終的には1万人の人を収容できる場所を計画しています。まず、小さいコアからスタートし、その後に中心部を作っていきます。この場所がどこになるか、確かですか?それは本当に中心部の中で発展していきますか?これより小さいイギリスの街では、主要のコアはいつも最初の中心部の発展部の周りから成長していきます。これを変えるのは困難です。最初に成長していくコアが、真の中心部として残るようです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime