Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問をくれてありがとうございます。あなたのご質問はもっともだと思います。 1.発送はEMSを利用して行いますので、24日にあなたが注文と支払いを行えば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は monagypsy さん freckles さん cocco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

rockeyによる依頼 2011/01/23 01:41:35 閲覧 1496回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

質問をくれてありがとうございます。あなたのご質問はもっともだと思います。
1.発送はEMSを利用して行いますので、24日にあなたが注文と支払いを行えば、2月3日前後には到着する見込みです。発送に最しては保険を満額かけることが可能です。
2.フランス国内における税金については分かりませんが、ギフトとして安価な金額を記載することは可能です。ただし、この場合には保険は満額かけることができません。
3.EMSの国際スピード郵便にかかるコストは約110ドル。私はこの費用を負担します。

monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/23 04:58:28に投稿されました
Thank you for asking me a question. I think your question is quite ringht.
1.I send by EMS, so if you finish to order and make a payment on 24th, it will reach around 3rd of February. It is possible that the package is fully insured.
2.I don't know about tax in France, it is possible to state inexpensive price as a gift. In this case, the package cannot be fully insure.
3.EMS international mail service costs about $110. I bear this expense.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/23 02:32:55に投稿されました
Thank you for your inquiry. I appreciate your questions for detail of shipment.
1. The product will be shipped by EMS. If you can make order and payment on 24th, I would estimate that, you will receive the product around 3rd of February. I can insure the product for entire value.
2. I am afraid but I have no knowledge about a custom duty in France. However I can declare as a gift with less value. Please note that, in this case, the insurance will not cover the actual value of the product.
3. Additional cost for EMS international express post is approximately 110 US dollars. I will pay this cost.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/23 02:36:49に投稿されました
Thank you for your interest. (Thank you for asking me the questions) I completely agree with your questions.
1. I will send the package through EMS. If you order and make a payment by 24th, you should receive the package within two to three days. It is possible to have a postal insurance on full amount.
2. I am not sure about tax regulation in France. But as long as I know it is possible to put cheap price as a gift. Please note that, if you decided to do so, you can not have a an insurance or full price.
3. The cost for the international speed delivery by EMS will be about $110. I will take care of this charge.

クライアント

備考

丁寧な文体でお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。