Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] After called Ebay, to find out due to your violating two of my Ebay Sell rule...

This requests contains 657 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 May 2013 at 12:39 714 views
Time left: Finished

After called Ebay, to find out due to your violating two of my Ebay Sell rules:
1) You had not contact me first on bidding this item since you want this item shipped international.
2) Your Ebay registration shown you are USA resident, but actually your are in Japan.

In order for you to buy this item, it is either use your second maximium bid, that you have to honesty tell us, or you agree to pay additional US $230.00, make up for the BIN amount, for the panulty for the violations of my item's Ebay.listing rules, then we can consider if this item can be sold to you.

Let me know your decision so that we can determine if it will be relisted.

Happy Bidding.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2013 at 13:00
私のEbay販売規則に対するあなたの2つの違反を見つけて Ebayに連絡した後、
1) あなたは、この商品の国際発送を希望したため、私にまず商品落札の連絡をしませんでした。
2)あなたのEbayの登録では、あなたはアメリカ在住となっていますが、あなたは実際には日本にいます。

あなたがこの商品を購入するためには、あなたの2度目の最高額の入札を利用してそれを正直に私達に伝えて頂けるか、あるいは私の商品のEbayに記載してある規則違反の罰金としてBINの金額を補うために追加で230ドルを支払うことに同意して頂けるか、のいずれかです。そうすればこの商品をあなたに販売することを考えましょう。

商品の再掲載を決めることが出来るよう、あなたの決定をお知らせください。

満足のいく入札となりますように。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2013 at 12:57
あなたが私の規定したeBay販売規則に違反ことにつきeBAyから電話ありました;

1)あなたは商品を海外販売するのにも関わらず入札前最初に私に連絡しなかった。

2) あなたがeBayに登録したのはアメリカ在住しかし現実日本在住です。

あなたがこの商品を購入するためには、あなたの最高入札価格から2番目の入札価格を正直に話すか、私のeBay商品販売規定に違反したBIN金額に見合う230ドルをうわのせすること。そうすればこの商品をあなたに売却するか考えます。

あなたの決心を聞かせてください、その上でこの商品を再展示するかきめます。

入札は楽しいことです。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime