[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 では、次回注文時からパッケージをホワイトボックスに変更して下さい。 今日、満充電の状態から、点灯時間を計測してみたところ、連続で4時間半点...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん sosa31 さん elephantrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2013/05/27 18:30:31 閲覧 5927回
残り時間: 終了

了解しました。
では、次回注文時からパッケージをホワイトボックスに変更して下さい。
今日、満充電の状態から、点灯時間を計測してみたところ、連続で4時間半点灯していました。
すばらしい品質の商品をありがとうございます。
テスト販売の後に、ある程度まとめて注文いたします。
それまでお待ちください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 18:42:33に投稿されました
It's understood.
Then, please change the package into white box from the next order.
Today, I measured the lighting time from the full-charged status, and it lasted to light continuously for 4 hours and a half.
Thank you very much for your offering an item of good quality.
I will place a bulk order after doing a test sales.
Please wait for some time.
★★★★★ 5.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 18:39:45に投稿されました
Understood.
Then please use the white box for packaging starting from next order.
Today we measured the lighting time with fully charged one. It continued work for 4 and a half hours. Thank you for the product with a great quality.
After we sell them on a test basis, we will place a volume order.
Please wait until then.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 18:51:00に投稿されました
I've got it.
Then, please change the package with a white box from the next order.
Today, I tried to measure the lighting time and found 4.5 hours of continuous lighting time from fully charged.
Thank you for the item with splendid quality.
After a trial selling, I'll make a large order.
Please wait till then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。