[Translation from English to Japanese ] I cannot say for sure when they suppose to arrive. It was the first time I ha...

This requests contains 570 characters and is related to the following tags: "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( saorielliott_0220 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by f1212588 at 27 May 2013 at 18:05 1780 views
Time left: Finished

I cannot say for sure when they suppose to arrive. It was the first time I had shipped the parcel to Japan. At post office they told me you shoud receive them within 2 weeks. Tracking number is ****** I think it will be possible to track the parcel via Japan post at the midle of this week, because as I can see via Lithuanian post, the parcel was shipped aboard on May 25.

I live in suburb of Vilnius. But Lithuania is a small country, and it takes me 10 minutes to get to the center of Vilnius. Vilnius Old Town is very beautiful and it is a great inspiration for me.

saorielliott_0220
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 18:21
日本への発送は初めてのことでして、到着日を保証することは出来ません。郵便局では、2週間以内での到着ということを言われました。問い合わせ番号は ****** です。 今私の方ではリトアニア郵便経由で、5月25日に海外発送されていることが確認できています。今週中ごろには、日本郵便でも問い合わせ番号での追跡が可能になると思います。

私はヴィルニアスの郊外に住んでおります。リトアニアは小さい国ですので、ヴィルニアスの中心街まではほんの10分くらいです。ヴィルニアス旧市街は本当に美しく、とてもインスピレーションをかき立てられる場所です。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2013 at 18:26
荷物がいつ日本に到着するのか本当にわかりません、日本に荷物を送ったのは初めてです。郵便局は2週間で配達されるべきだと言っていました。

追跡番号は****です。荷物は5月25日にリトアニアを出ていますので、今週の半ばになれば日本郵便で荷物の追跡ができると思います

私はVilnius(ビルニウス?)の郊外に住んでいますが、リトアニアは小さい国です。10分でVilniusの中心街に行けます。Vilniusの古い町並みは非常にきれいで私が沢山のインスピレーションが沸きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime