Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、日本の郵便局から調査結果の連絡がありました。 それによると、今回の荷物の遅延は、ロシアの関税の 事情であるようです。 現在、あなたの荷物は、ロシアの...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2013/05/27 13:18:13 閲覧 1112回
残り時間: 終了

今日、日本の郵便局から調査結果の連絡がありました。
それによると、今回の荷物の遅延は、ロシアの関税の
事情であるようです。
現在、あなたの荷物は、ロシアの関税にあります。
今回、関税の通過に2ヶ月を要するようです。
すでに、送付してから、一ヶ月近く経過しております。
ですので、もう一ヶ月程必要かも知れません。
荷物がお届けできないことをたいへん申し訳なく思います。
ですが、紛失したわけではありません。
もうしばらく、お待ちいただければと思います。
宜しくお願い致します。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 13:26:33に投稿されました
I was contacted today by Japan Post with their results.
According to them, the delay is due to something going on with Russian customs.
Currently your package is being held with Russian customs.
And it looks like it will be about 2 months for it to pass through.
Almost a month now has already passed since I sent it off.
So you might need about 1 more month.
I'm really sorry that there's nothing I can do to get it to you.
But at least it doesn't mean it was lost.
I think we just need to wait a little bit longer.
Thank you for your patience.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 13:25:14に投稿されました
Today I was informed by Japan Post regarding the investigation. According to the report, the delay is happening at Russian custom.
Currently your package is in Russian custom and it seems it will take 2 months to go through. Because it’s been nearly a month since the package was shipped, it may require 1 more month or so. I am sorry that it has not been delivered to you yet. However, it’s not lost so please wait fore a little more. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。