Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask you some questions. Are the items of 〇〇 not sold with ot...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naokey1113 ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 27 May 2013 at 05:55 6810 views
Time left: Finished

ちょっと聞きたいのですが、
〇〇の商品はほかのブランドで売っていないのですか?

もし私が代用品を作れば、あなたはつかいますか?
モニターになってくれませんか?

■〇〇を作ることはできますか?
もしサンプルを送ってもらえますか?
前もってロットや一つあたりの金額など教えてください。

あなたは何日でサイトを作成できますか?

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 06:35
I would like to ask you some questions.
Are the items of 〇〇 not sold with other brand names?

If I produce a substitute item,
can you become a monitor of that?

■ Can you produce 〇〇?
Can you send me a sample?
Please let me know the number of lots and price per unit in advance.

In how many day can you make a site?
tomtomtom0517 likes this translation
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 06:32
Allow me to ask a question.  Are ◯◯'s products available in other brands? 

If I produce substitutes, do you want to use them? Could you use them as a monitor?

■Could you create ◯◯? Would it be possible to send me a sample?
Please let me know about a lot and unit price in advance.

How many days do you need to create a website?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2013 at 06:40
One thing I would like to clarify.
Is there any other brand selling a product of 〇〇?

If I produce similar product are you going to use?
Could you be a monitor for me/

■Could you make 〇〇?
Could you send me a sample?
Could you give me a price for a piece and by lot in advnce?

How many day will you take to complete a site?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime