Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 治療部にはゲルを十分に塗ってください。ゲルが不足していると、痛みを感じることがあります。 *一日30分以上は治療しないでください 7 - 設定...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/26 22:31:09 閲覧 1357回
残り時間: 終了

* Keep enouth gel for the treatment place , if feel painful , there may lack of gel

* Do not operate the treatment over 30 minutes everyday

7- The machine will turn off automatically when the setting time is up . Clean the skin by warm towel and clean the probe after treatment.

Ultrasond function
The mechanical effect , warm effect and biochemical effect of the ultraound , can activate

the celles by massage vibration, enhance the metabolism , promote the blood and lymph circulation, reach the effection of elimilation of toxincant, wrinkle removal, skin tightening and lifting, spot lighting pouch and black rim of the eye elimilation .

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 23:29:04に投稿されました
治療部にはゲルを十分に塗ってください。ゲルが不足していると、痛みを感じることがあります。

*一日30分以上は治療しないでください

7 - 設定時間になると機械は自動的にオフになります。治療後は温かいタオルで肌をきれいに拭き、プローブを清潔にしてください。

超音波機能
超音波の機械効果、温め効果、生化学効果が細胞を活性化します。マッサージ振動により、新陳代謝を高めるとともに血液やリンパ液の循環を促すことで、毒物の排出、しわの除去、皮膚の引き締めとリフティング、目の下の部分的なたるみやくまの除去に作用します。
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 23:12:45に投稿されました
* 患部には十分な量のジェルを残しておいてください。痛みを感じる場合はジェルが不足している可能性があります。

* 毎日30分を超えて施術しないようにしてください。

7- セットアップの時間が過ぎたら、機器は自動的に停止します。暖かいタオルで肌をふき取り、施術後プローブ部分を掃除してください。

超音波機能
超音波による機械的な効果、暖め効果、生化学効果により、マッサージの振動が細胞を活性化させ、代謝や血行そしてリンパ液の流れを促進させます。これには解毒作用やシワを除く働き、肌を持ち上げ引き締める働き、しみや目の周りのクマを除く働きがあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。