[日本語からフランス語への翻訳依頼] はじめまして、私は是非この素晴らしいbiscuitを入手したいと思っています。もし私が落札できたら、日本に送っていただけないでしょうか。勿論、送料はお支払...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/26 21:54:20 閲覧 1728回
残り時間: 終了

はじめまして、私は是非この素晴らしいbiscuitを入手したいと思っています。もし私が落札できたら、日本に送っていただけないでしょうか。勿論、送料はお支払い致します。お返事をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/05/26 22:59:51に投稿されました
Enchantée. Je voudrais obtenir ce magnifique biscuit. Si je pourrai le gagner en enchère, pourriez-vous me l'expédier au Japon s'il vous plaît? Bien sûr que je vous paierai le frais de port.
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/05/27 00:52:12に投稿されました
Monsieur,

Enchantée. J'aimerais obtenir ce biscuit à tout prix. Pourriez-vous l'envoyer au Japon au cas où je pourrail'obtenir en adjudication ? Je vous payerai les frais de port, bien entendu.
Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Monsieur, à toute ma consideration.

3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
「素晴らしい」が脱落していました。すみません。J'aimerais obtenir ce magnifique biscuit à tout prix.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。