[Translation from English to Japanese ] 1. As you said have 2 different size, I am apollogy for it. Because I think m...

This requests contains 629 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naokey1113 , sosa31 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by konyakuku at 26 May 2013 at 15:43 1032 views
Time left: Finished

1. As you said have 2 different size, I am apollogy for it. Because I think maybe happen this thing. In the past, there is only HKS air filter with 80mm diameter, the smaller size of 63mm is just come out this year, it is new one. Before never have this problem because the 2 size filter is the same packing box, and not thought will have mistake, so not check with one by one, because never have this problem, as you said have problem of the size, I am really sorry about it, I will send you 2pcs right ones to make up for the mistake, if you aggree. And I will check every good before send out the orders, check for all orders!

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 15:52
1. おっしゃられたようにサイズは2つあります。申し訳ありません。
私が思うに原因はこうです。これまでHKSエア・フィルターは直径80mmのものしかありませんでした。63mmの小さいものが新しく出てきたのは今年に入ってからです。過去にはこうした問題は起きませんでした。2種類とも同じような箱に入っているのです。こういう問題は想定していなかったので、個別に確認するということをしていませんでした。おっしゃられたようなサイズの問題はこれまでなかったのです。本当に申し訳ありません。もしよろしければお詫びのしるしに正しいサイズのものを2個お送りします。今後は出荷前に全ての商品を確認します。全ての注文についてです!
konyakuku likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 15:51
ご指摘の通り、サイズは2種類あります。すみません。以前は直径80ミリのHKSエアフィルターしかなく、直径63センチの小さいサイズは今年発売されたところです。これは新製品です。今までは今回のような問題は起こったことはありませんでした。この2種類のフィルターは同じ箱に入っており、ミスが起きるとは思っていませんでしたので1箱づつは確認していません。おっしゃる通り、サイズの問題です。非常に申し訳なく思います。このミスの償いに、もしよければ2個の正しい商品をお送りします。発送前に各商品をチェックするようにします。すべての発注をチェックします。
konyakuku likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 16:00
1. あなたが言うとおり商品は2サイズあります。こんなことがおきる事は予想していました。以前は、HKSのエアフィルターは直径80mmだけでしたが、今年63mmの新製品が発売されました。以前はこの問題はありませんでした、違うサイズですが箱は同一です。私たちは問題が起こると思ってなくまた以前はこんなことがなかったので一個ずつ中身を調べませんでした。あなたが言うようにサイズの問題があれば申し訳ありません。もしあなたが同意するのであれば間違いを正すため、正しいサイズのフィルターを2個送ります。私たちは発送前に全ての商品の点検をします¥。
naokey1113
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 15:55
1.おっしゃる通り、2つの異なるサイズがあります。申し訳ございません。こういったことが起きるかも知れないと思っていました。これまでは、直径80㎜のHKSエアフィルタしかありませんでしたが、今年新しく63㎜の小さいサイズのものが入荷されました。2つのサイズのフィルタは同じ箱のパッケージに入っていますが、これまで問題が起こったことはなく、今後もないと思っていたため、一つ一つチェックしていませんでした。おっしゃられたサイズの問題をお聞きしまして、大変申し訳なく感じております。もしよろしければ、ミスを償うべく2セットの正しい商品をお送りします。また、商品をお送りする前に、必ず全ての商品を一つ一つチェックするようにします!
konyakuku likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime