Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] Aというサービスは服やアクセサリーのオンラインショッピングができるスマートフォンアプリケーションです。 実は昨年、私はこのサービスに近いサービスを考えてク...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん fuyunoriviera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/26 14:02:42 閲覧 881回
残り時間: 終了

Aというサービスは服やアクセサリーのオンラインショッピングができるスマートフォンアプリケーションです。
実は昨年、私はこのサービスに近いサービスを考えてクライアントに提案しました。
その時、クライアントは私の考えを気に入ってくれませんでした。
非常に悔しかったです。
このことから学んだのは、サービスは世の中に出すことが大事だということです。
私が思いつくサービスなんて、世界で1万人は思いついています。
私は実行力を高めていきたいと思います。
みなさんは是非Aを使ってみて下さい。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/27 00:42:50に投稿されました
A is a smart phone application that allows you to do online shopping for clothes and accessories.
In fact, I thought about a service close to this one and proposed it to a client last year.
At that time, my client was not pleased with my idea.
It was extremely vexing.
But I learned from this that it's important to put out this service to the entire world.
The service I came up with is now on the minds of 10,000 people in the world.
Now I would like to increase my ability to get things done.
I really encourage everyone to give A a try.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/26 23:24:09に投稿されました
Service A is a smart phone application that allows you to buy clothes and accessories online.
I actually thought of a service like this and proposed it to a client last year.
The client did not like my idea then.
I was very disappointed.
I learned from this that it is important to get your service out there in the world.
There are 10,000 other people out there who come up with the services I come up with.
I would like to be able to get more things done.
I hope you will all try A.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。