[英語からフランス語への翻訳依頼] 1.Suntory Milcolla Powder Refill 105g(15 Days' Supply) made in Japan 2.Made...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字

keisukeokadaによる依頼 2013/05/26 11:08:19 閲覧 2166回
残り時間: 終了

1.Suntory Milcolla Powder Refill 105g(15 Days' Supply) made in Japan

2.Made in Japan

3.Content: 105g

4.1 refill pack = 15 days supply

5.7gram /day

6.Blended with milk ceramide.

7.the most popular collagen in Japan

8.A spoonful of 5000mg Milcolla Powder gives you 4 kids of Beauty Power One packet consit of 15 days supply Add into any kind of food! Easy to drink! 1 SPOON (about 7g) for a day. Please melted together with the your favorite drink.

3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/05/26 12:19:45に投稿されました
1. Suntory Milcolla Poudre recharge 105g(pour 15 jours) fabrique au Japon

2. Fabrique au Japon

3. Contient:105g

4. 1 sac recharge = pour 15 jours

5. 7gram /jour

6. Melangé avec céramides de lait

7. Collagène le plus populair au Japon

8. A cuillère de 5000mg Milcolla Poudre vous donne 4 type de poudres de beauté. Un sac est pour 15 jours. Ajoutez-le dans tout genre de nourriture ! Il est facile de boire! Prenez une chullière (environ 7g) par jour. Veuillez l'ajoutez dans votre boisson favorite.
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
8. の4 kids of Beauty Powerは4 kinds of Beauty Powderのミスタイプと判断して訳しました。
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
すみません。powderとpowerの読み違いでした。A cuillère de 5000mg Milcolla Poudre vous donne 4 type de puissances de beauté.
keisukeokada
keisukeokada- 11年弱前
ご連絡ありがとうございます。こちらのコメント覧に書かれた、 cuillère de 5000mg Milcolla Poudre vous donne 4 type de puissances de beauté. が正しい文章ということでよろしかったでしょうか?
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
はい。powerをpowderと読み間違えてしまいました。もう1か所、原文の4 kids (4人の子供)では意味がわからないので、4 kinds(4種類)の書き間違いではないかと解釈しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。