[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの返事にはがっかりしました。 まず始めにあなたは輸送コストが134ドルだと決めました。カナダの郵便局のウェブサイトにいくと価格を見ることができます...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shioton さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 403文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

onigawaraによる依頼 2013/05/26 03:43:12 閲覧 1497回
残り時間: 終了

I am very disappointed about your answer.
First you decided the cost of shipping is 134$, you can visite website post canada and you will see the prices.
Second I don't charge handling but I can't pay your shipping.
So the cost of shipping includes insurance which is 233$, if you do want to pay this cost you must tell me by the end of today Saturday may 25th, or else I will cancel this transaction.

shioton
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 03:56:48に投稿されました
あなたの返事にはがっかりしました。
まず始めにあなたは輸送コストが134ドルだと決めました。カナダの郵便局のウェブサイトにいくと価格を見ることができます。
次に私は手数料はチャージしませんがあなたの決めた輸送料を払うことはできません。
ですので送料は保険を含めて233ドルになります。
もしこの料金を払うことに納得いただけないのであればあなたは今日5月25日土曜日までに私まで連絡がいただけない場合は、この取引をキャンセルします。
★★★★★ 5.0/1
katrina_z
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/05/26 04:01:34に投稿されました
ご回答にとてもがっかりさせました。
まず、送料は134ドルだと決まり、カナダ郵便のサイトへ行くと価格が見えます。
そして、手数料を取りませんが私は、送料を払うことが出来ません。
保険付き発送は233ドルになります。この価格を払いたくないなら、本日(土曜日・5月25日)の末までにお知らせください。
ご返信をいただかないと、この取引をキャンセルします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。