[Translation from English to Japanese ] I am very disappointed about your answer. First you decided the cost of ship...

This requests contains 403 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , shioton ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by onigawara at 26 May 2013 at 03:43 1496 views
Time left: Finished

I am very disappointed about your answer.
First you decided the cost of shipping is 134$, you can visite website post canada and you will see the prices.
Second I don't charge handling but I can't pay your shipping.
So the cost of shipping includes insurance which is 233$, if you do want to pay this cost you must tell me by the end of today Saturday may 25th, or else I will cancel this transaction.

shioton
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 03:56
あなたの返事にはがっかりしました。
まず始めにあなたは輸送コストが134ドルだと決めました。カナダの郵便局のウェブサイトにいくと価格を見ることができます。
次に私は手数料はチャージしませんがあなたの決めた輸送料を払うことはできません。
ですので送料は保険を含めて233ドルになります。
もしこの料金を払うことに納得いただけないのであればあなたは今日5月25日土曜日までに私まで連絡がいただけない場合は、この取引をキャンセルします。
★★★★★ 5.0/1
katrina_z
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2013 at 04:01
ご回答にとてもがっかりさせました。
まず、送料は134ドルだと決まり、カナダ郵便のサイトへ行くと価格が見えます。
そして、手数料を取りませんが私は、送料を払うことが出来ません。
保険付き発送は233ドルになります。この価格を払いたくないなら、本日(土曜日・5月25日)の末までにお知らせください。
ご返信をいただかないと、この取引をキャンセルします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime