[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今日本から国際電話で連絡しています。 5月6日に注文した商品について、再三に渡り、経過連絡を欲しいとメールしていましたが、 貴社から連絡がありません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん ichi_style1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

1342274による依頼 2013/05/25 02:17:41 閲覧 1182回
残り時間: 終了

私は今日本から国際電話で連絡しています。
5月6日に注文した商品について、再三に渡り、経過連絡を欲しいとメールしていましたが、
貴社から連絡がありません。
早急にメールにて知らせてください。
在庫はないんですか?
英語のヒアリングが得意でないので、メールにて回答してください。
よろしくおねがいします。

あと次に申す商品の在庫はありますか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 02:32:33に投稿されました
I am contacting you right now by my international phone from Japan.
I tried to email you again and again about the items I ordered on May 6th but you haven't gotten back to me.
Please reply back to me by email ASAP.
Do you not have any in stock?
I'm not good at understanding spoken English so please email me for your reply.
Thank you.

Also, do you have the items that I'm going to tell you next in stock?
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/25 02:29:55に投稿されました
I am currently contacting you from Japan with an international phone call.
It's about the items I ordered on the 6th of May. I have repeatedly sent you mails asking for information about the progress of the shipment, but I have yet to receive any reply from your company.
Please send a reply as soon as possible.
Are the items not in stock?
I'm not very good at understanding spoken English, so I would prefer a reply by mail.
Thank you very much.

Besides that, do you have the items listed below in stock?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。