Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Yamahaya88102012さんへ どうして2013 Mighty Morphin Power Rangers 20th anniversaryシリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん sosa31 さん naoko_horigome330 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hayato1015による依頼 2013/05/24 12:42:51 閲覧 1156回
残り時間: 終了

Dear yamahaya88102012,

Why are you listing this as the Dynobuckler from 1992 when it is clearly the Legacy Morpher from the 2013 Mighty Morphin Power Rangers 20th anniversary line.
If the pictures do not match when you are selling you are in violation of Ebay terms of service.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 13:00:56に投稿されました
Yamahaya88102012さんへ
どうして2013 Mighty Morphin Power Rangers 20th anniversaryシリーズのLegacy Morpher を1992年のDynobucklerといってリストに挙げているんですか?
画像が販売品と異なる場合は、サービス規約に違反していることになります。
oier9
oier9- 11年以上前
すいません抜けました。
「サービス規約」
→「ebayのサービス規約」
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 12:49:52に投稿されました
yamahaya88102012さま

この商品は明らかに、2013年のマイティ・モルフィン・パワーレンジャー20周年記念シリーズにおけるレガシイ・モルファーです。なのにどうしてそれを1992年のDynobucklerとして出品されているのですか?
出品されている商品と写真とが一致しないのは、eBayのサービス規約違反ですよ。
naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/24 13:06:28に投稿されました
yamahaya88102012 様

どうして、明らかに「2013マイティ・モルフィン・パワーレンジャー20周年記念」商品の1つ「レガシー・モーファー」なのに、1992年のダイノバックラーとしてリストしているのですか?
あなたが売っているものと写真が合っていない場合、Ebayの利用規約に反することになりますよ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。