Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、貴社がエージェントとなっているZ社株式(クラスB、BooK-entry shares)を保有する日本法人です。 今回私達は、Z社株式を、売却が可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fantasyc さん naoko_horigome330 さん kawagoe_9 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

audia4による依頼 2013/05/24 11:58:00 閲覧 1351回
残り時間: 終了

私達は、貴社がエージェントとなっているZ社株式(クラスB、BooK-entry shares)を保有する日本法人です。
今回私達は、Z社株式を、売却が可能なクラスAに転換したうえ、X証券(米国)に開く証券口座に振替えて、売却したいと考えています。

ついては、
①クラスBからクラスAへの振替
②貴社からX証券への振替

の指示を貴社に行うために、貴社に提出する指示書の書式や、準備が必要な書類を教えて下さい。

我々は外国株式の売却に不慣れのため、丁寧に教えてもらえると嬉しいです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 12:21:41に投稿されました
We are from Japanese company holding the stock of Z Ltd (Class B, Book-entry) for which your company is the agent.

We are, at this time, thinking of selling afore said stock after transferring to sellable Class A stock and transferring to an account being open at a X securities company in USA.

In view of above, we would like to inquire your company about a format and others of the documents required for the followings;

A: All format and documents for transferring the stock from Class B to Class A
B: All documents for transferring the stock from your company to A in USA


Because we are not familiar with foreign stock transaction, we will appreciate if you could let us know in a way understandable to an outsider and details.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 12:09:17に投稿されました
Our company is the Japanese corporation that owns the Company Z (Class B, BooK-entry shares) that serves as the agent for your company.
We are considering after converting to Class A in which exchanging is possible, selling the Company Z stock by transferring to the securities account opened in X Securities (USA).

So the next step should be as follows.
①Convert from Class B to Class A
②Transfer to X securities from your company

In order to put these into practice, please tell us the format of instructions which should be submitted to you as well as any other necessary documents.

We are not used to the sale of foreign stocks. It would be very appreciated if you can help us. Thank you.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
fantasyc- 11年以上前
最初の1段落を下記通り変更いたします:
Our company is the Japanese corporation that owns the Company Z (Class B, BooK-entry shares), the company that hires you as the agent.
audia4
audia4- 11年以上前
スピーディーに訳して下さり、ありがとうございました。
naoko_horigome330
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 12:42:07に投稿されました
We are a Japanese Company that holds shares of Z company(Class B, BooK-entry shares), of which your company is the agent.
This time, we are thinking of selling the shares of Z company after conversioning them to sellable Class A, and transferring them to the security account which we are opening at X security (U.S.).

So, could you tell us about the formats for the indication which we submit to your company, and other documents which we have to prepare, to give directions to your company on
1. Transfer from Class B to Class A
2. Transfer from your company to X security.

Since we are not used to sales of foreign stocks, we will be grateful to be informed in detail.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
audia4
audia4- 11年以上前
早速にありがとうございました!
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/24 12:21:45に投稿されました
We are from the Japanese corporation, which has the stock of the company Z (Class B, BooK-entry shares), which you are agent for.
This time, we are planning to sell off the stock of the company Z on changing it to the class A available to sell and making a transfer to the account of the X securities firm (the USA).

In line with this,
1) Transfer from class B to class A
2) Transfer from you to the X securities firm

To instruct you the procedure above mentioned, please let us know the form of the instruction or other necessary documents to submit to you.

The support in detail would be much appreciated due to our insufficient experience on the foreign stock sales.
audia4さんはこの翻訳を気に入りました
audia4
audia4- 11年以上前
早速にありがとうございました!
kawagoe_9
kawagoe_9- 11年以上前
お返事が遅れてごめんなさい。
ご丁寧にありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。