Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、貴社がエージェントとなっているZ社株式(クラスB、BooK-entry shares)を保有する日本法人です。 今回私達は、Z社株式を、売却が可能...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fantasyc さん naoko_horigome330 さん kawagoe_9 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

audia4による依頼 2013/05/24 11:58:00 閲覧 1360回
残り時間: 終了

私達は、貴社がエージェントとなっているZ社株式(クラスB、BooK-entry shares)を保有する日本法人です。
今回私達は、Z社株式を、売却が可能なクラスAに転換したうえ、X証券(米国)に開く証券口座に振替えて、売却したいと考えています。

ついては、
①クラスBからクラスAへの振替
②貴社からX証券への振替

の指示を貴社に行うために、貴社に提出する指示書の書式や、準備が必要な書類を教えて下さい。

我々は外国株式の売却に不慣れのため、丁寧に教えてもらえると嬉しいです。

We are from Japanese company holding the stock of Z Ltd (Class B, Book-entry) for which your company is the agent.

We are, at this time, thinking of selling afore said stock after transferring to sellable Class A stock and transferring to an account being open at a X securities company in USA.

In view of above, we would like to inquire your company about a format and others of the documents required for the followings;

A: All format and documents for transferring the stock from Class B to Class A
B: All documents for transferring the stock from your company to A in USA


Because we are not familiar with foreign stock transaction, we will appreciate if you could let us know in a way understandable to an outsider and details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。