翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 40 / 1 Review / 2013/05/23 22:18:40
商品名(赤色)を4つ確保できそうなのですが、確保した商品が当店に到着するのが5月29日前後になります。
当店に到着次第 その日に海外発送しますが、オーストラリアに到着するのは6月4日前後になりそうです。
条件はお伝えしていますとおり、
2個同梱で2箱発送、送料無料(EMS)、一個335USD。
お支払いはAUDでOKです。
上記の条件・スケジュールで問題なければインボイスをお送りします。
ご検討よろしくお願いいたします。
I think that I can secure a brand name (red) four.However,It is around May 29 that the product which I secured arrives at our store.I send it at international shipments within one
day if I arrive at our store.It should arrive around June 4 at Australia.
The condition is I send out two boxes in a mass,shipping Free (EMS),One rate is 335USD. according to the content that I conveyed before.
I send an invoice if you do not have any problem in the condition, schedule mentioned above.
Please consider.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I think that I can secure a brand name (red) four.However,It is around May 29 that the product which I secured arrives at our store.I send it at international shipments within one ↵
↵
day if I arrive at our store.It should arrive around June 4 at Australia.
The condition is I send out two boxes in a mass,shipping Free (EMS),One rate is 335USD. according to the content that I conveyed before.
I send an invoice if you do not have any problem in the condition, schedule mentioned above.
Please consider.
修正後
I think that I can secure 4 brand names (red) . However, It will be around May 29 when those products arrive at our store. I will send them by international mail within one day as soon as they arrive at our store. They should arrive around June 4 at Australia.
As I told you before, the condition is two boxes in a mass, shipping Free (EMS), and 335USD per product. Please pay by AUD.
I will send an invoice if you do not have any problem with the condition and schedule mentioned above.
Please consider.