[Translation from English to Japanese ] We require more information in order to continue investigating your complain...

This requests contains 468 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( sebastian ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by hata at 21 Jan 2011 at 09:04 922 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We require more information in order to continue investigating your
complaint. Please contact us at complaint-response@paypal.com or simply
reply to this email with details as to the extent of the damage to the
item, or clearly explain how the item received significantly differs from
the item advertised.Please reply within 72 hours of this email. If we do not hear from you within that timeframe, the case may be canceled.
Thank you for your patience and cooperation.

[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:22
お客様の苦情について調査を進めるにあたって情報が必要です。complaint-response@paypal.comまでご連絡いただくか、本メールに返信する形で、アイテムのダメージの程度について、またお受け取りになったアイテムが広告とどう違うか、などの詳細をご連絡ください。本メールお受け取り後72時間以内にご返信ください。その期間内にご連絡がない場合は、本件はキャンセルされます。
どうぞもうしばらくお待ちください。ご協力よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:24
クレーム調査を続けるためにもっと情報をいただきたいです。complaint-response@paypal.comにご連絡いただくか、このメールの返信で、商品のダメージ範囲について詳細を記載いただくか、広告商品と受け取った商品がどの程度大きく違っているのかを明瞭にご説明ください。このメール到着後72時間以内にご返信ください。その時間内にご返信いただけなかった場合、当案件は取り消しとなります。
ご辛抱とご協力に感謝いたします。
sebastian
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2011 at 09:42
あなたの苦情に関する調査を続けるには、もっと情報が必要です。complaint-response@paypal.comにメールを送っていただくか、このメールに返信するかして、商品の損傷の程度を詳しく教えてください。もしくは、送られて来た商品が広告の内容とどのように異なっていたのかを明瞭に説明してください。このメッセージより72時間以内にご返事をください。この時間内にご返事がいただけない場合には、この申し立てはキャンセル扱いになることがあります。ご忍耐とご協力ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime