[日本語から英語への翻訳依頼] 68.50ドルに安くしてくれてありがとう。 しかし、申し訳ありませんが、今現在、私たちはそんなに現金を持っていません。 電信送金は、150個までしかで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryosuke0405による依頼 2013/05/23 07:50:42 閲覧 1864回
残り時間: 終了

68.50ドルに安くしてくれてありがとう。

しかし、申し訳ありませんが、今現在、私たちはそんなに現金を持っていません。

電信送金は、150個までしかできません。

残りの150個はPAYPAL決済でよろしくお願いします。

PAYPAL決済のインボイスは、

110個と40個に分けて作っていただくようよろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 07:54:56に投稿されました
Thank you for making it cheaper by going down to $68.50.

However, I'm sorry but right now I don't have that sort of money in cash right now.

I can only do up to 150 units by wire transfer.

Then I'd like to pay for the remaining 150 with PayPal.

And I ask that you separate the PayPal invoices into 110 and 40 units.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/23 08:02:34に投稿されました
Thank you very much for discounting it to $68.50.

Regrettably however, we do not have cash very much with us currently.

Also, the wire tranfer only allows amounts as much as for 150 pieces.

For the rest 150 pieces you need to accept PayPal payment.

Please would you divide the PayPal invoice in two for 110 pieces and 40 pieces.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。