Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 鳩はつまようじでできている。 これは爪楊枝いれです。 鳩のような見た目です。 ここがはずれます。 つまようじを入れることができます。 ほのぼのとした表情で...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん fuyunoriviera さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 12分 です。

bonsaiによる依頼 2013/05/22 19:27:23 閲覧 2592回
残り時間: 終了

鳩はつまようじでできている。
これは爪楊枝いれです。
鳩のような見た目です。
ここがはずれます。
つまようじを入れることができます。
ほのぼのとした表情です。

虹をつくる本。
これは本です。
虹色パターンが印刷されています。これは本です。
これをパラパラと高速でめくります。
いつでもどこでも虹をつくることができます。

くせものじゃ!
これはマグネットです。
ここに磁石が入っています。
くっつけるとこうなります。
投げた小刀が壁に刺さったようになります。
キーホルダーとして使うのも便利です。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 21:39:21に投稿されました
These pigeons have been made into toothpicks.
This is a toothpick holder.
It looks like a bird.
This is with the lid off.
You can put toothpicks inside them.
They have a faint expression to them.

This book makes rainbows.
This is a book.
It has a rainbow pattern printed on it. It's a book.
You flip through it quickly.
And then you can have a rainbow anytime, anywhere.

You villain!
These are magnets.
They have magnets inside of them.
They turn out like this when you attach them to the fridge.
They look like knives that have been thrown into the wall.
You could even use them as key holders.
fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 21:31:29に投稿されました
A Pidgeon Made of Toothpicks
This is a tootpick holder.
It looks like a pidgeon.
The top comes off.
You can put toothpicks in it.
It has a warm expression.

A Book That Makes Rainbows
This is a book.
It's printed with a rainbow pattern. This is a book.
You flick through it quickly.
You can make a rainbowanytime, anywhere.

It's Someone Suspicious!
This is a magnet.
There is a magnet in here.
It looks like this when you stick it to something.
It looks like a knife was thrown into a wall.
It's also convenient to use it as a key charm.

クライアント

備考

こちらの記事を参考ください

白山陶器 PICCOLO
http://matomeno.in/products/item-21644.html

RAINBOW IN YOUR HAND
http://matomeno.in/products/item-21671.html

カタナマグネット
http://matomeno.in/products/item-21645.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。