[日本語から英語への翻訳依頼] キャロルさんから私宛のメールに添付されているレターをBに登録しているので、その為だと思います。 すいません、私のミスです。このままでOKです。 Cが正しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shioton さん mura さん kawagoe_9 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/05/22 17:03:59 閲覧 1892回
残り時間: 終了

キャロルさんから私宛のメールに添付されているレターをBに登録しているので、その為だと思います。
すいません、私のミスです。このままでOKです。
Cが正しいと思うので、もう一度見直してください。
私のミスで、Dのセルを修正したにもかかわらず、Eのセルに着色してしまったようです。

shioton
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 17:17:26に投稿されました
It happened because of that I registered the letter I received from Carol as B.
It is my mistake and I apologize for it. It is OK as it is done.
I think C is correct, so please take a look at it carefully one more time.
Even though I redid the cell of D for my mistake, it seems like I colored the cell of E.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 17:15:17に投稿されました
The reason is probably because I registered the letter from Ms. Carole, which was attached to my mail, to B.
I am sorry; it is my mistake. It should be OK as it is.
I think C is right, so please check it again.
Due to my mistake, though I thought I had corrected only D cell, it seems that the color affected the E cell.
kawagoe_9
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/05/22 17:16:09に投稿されました
It is because the letter which is attached to another mail for me is resisted on B.
I am afraid that it is my fault. I would be alright as it is.
As I think C is correct, please make sure again.
With my mistake, despite altering D, it seems that I colored on the cell of E.
kawagoe_9
kawagoe_9- 約11年前
恐れ入りますが書き出しの部分の英文を下記のように修正させてください。

It is because the letter which is attached to Carole's mail for me is resisted on B.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Excelのリストのチェック結果

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。