Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] In order to use DHgate better , we would like to introduce DHgate to you firs...

This requests contains 1239 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( akutaya , haiksia , k_southbay , ceecee ) and was completed in 3 hours 51 minutes .

Requested by kame1131 at 22 May 2013 at 00:44 3832 views
Time left: Finished

In order to use DHgate better , we would like to introduce DHgate to you first , DHgate is a platform for merchant and customer , we do not sell items nor ship items , merchants list items on our website and merchants buy them on our website .

You could buy from us and resell. We also could provide drop shipping. If you want to buy from us, we suggest you confirm the item you want first, and then you could place the order. You can ask your merchant for full details before clicking “Add to cart”

For different items from different merchants, you could contact with the merchant to ask for more product information.


haiksia
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 02:41
より快適にDHgateをご利用いただくために、まずはDHgateについてご説明させていただきたいと思います。HDgateは、売りたい人と買いたい人の売買の場です。私どもが商品を販売したり、配送したりということは行いません。売り手は私たちのホームページに商品のリストを掲載したり、また同様に私たちのホームページから購入したりします。

私たち(のページ)から購入して、転売することも可能です。商品の直送も行っております。私たちから商品の購入をしていただけるのでしたら、まず購入希望の商品をご確認いただき、注文を行ってください。「商品をカートに追加」をクリックする前に、売主にしっかりと詳細を尋ねることができます。

他の売主から、別の商品の購入をご希望の場合は、より多くの商品情報を売主にお尋ねいただくことができます。
★★★★☆ 4.0/1
ceecee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 02:37
DHgateをより良く使用していただくために、まず初めにDHgateについて紹介させていただきます。DHgateは売り手と買い手、両者にとってのツールであり、本社自体は販売や発送はしておりません。業者様が商品をウェブ上に載せ、お客様がそこから購入する形になります。

そこで購入したものを再度売ることもできます。そして発送はドロップシッピングを行なっています。もし商品を購入したい場合、まず欲しいアイテムを確認していただき、それから注文していただきます。「カートに入れる」をクリックする前に、業者様に詳細を聞いていただくことができます。

それぞれの商品が違う業者から販売されるため、その商品の情報を直接業者様に確認していただきます。
akutaya
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 02:21
DHゲートをより良く使うために、初めにDHゲートについて説明したいと思います。DHゲートは商人と顧客のためのプラットフォームで、私たちはアイテムや積荷を売るわけではなく、商人がアイテムを私たちのWebサイトにリストし、他の商人がそれらを私たちのWebサイトで買う、というものです。

私達から買ったり再び売ることもできます。ドロップシッピングも提供しています。私達から買いたいときは最初にあなたが欲しい物を確認するようにお願いします。それから注文を行います。"カートに加える”をクリックする前に詳細を聞くことができます。

異なる商人から異なるアイテムを得るためには連絡をとって商品の情報をもっと尋ねることができます。。

If you have not placed the order, you can contact the merchant by clicking the "Message seller" or "Online Chat” button in the merchant Information area on the item detail page.

If you have placed an order, you can do as follows to get more product information:
1) Log in your DHgate account.
2) Click “Active Orders (Escrow)”in the left of the page.
3) Find the order number.
4) Click the link “Leave Message” under the Tab “Action” in the right of the page.

We hope we were able to provide you with the information that you might have needed at this point. If you have any other questions , please don’t hesitate to contact us.

k_southbay
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 04:35
もしまだご注文されていなければ、商品の詳細ページ上の業者情報エリアにある、「販売者にメッセージする」か「オンラインチャット」のボタンををクリックして頂きますと業者と連絡を取ることができます。

もし既にご注文済みの場合、以下のように商品の詳細を得ることができます:
1)DHgateアカウントでログインする。
2)ページ左の「アクティブオーダー(エスクロー)」をクリックする。
3)注文番号を見つける。
4)ページ右手の「実行」タブの下にある「メッセージを残す」リンクをクリックする。

あなたの現時点で必要な情報は得られましたでしょうか。ご質問がございましたら、ご遠慮なくご連絡くださいませ。
ceecee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 02:51
注文がまだの場合、商品の詳細ページの売り手の情報欄にある、「売り手にメッセージを送る」または「オンラインチャット」ボタンから売り手にコンタクトを取ることができます。

もし注文が完了している場合は、下記の要領でより詳しい情報を得ることができます。
1)DHgateアカウントにログインする。
2)ページ左にある「注文中(エスクロー)」のボタンをクリックする。
3)オーダー番号を確認する。
4)ページ右側にある「アクション」の下「メッセージを残す」をクリックする。

必要な情報をすべて伝えられましたでしょうか。質問がございましたらお気軽にお問い合わせください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime