[Translation from English to Japanese ] This is for the first time (since we run bussiness in ebay) we meet very impo...

This requests contains 285 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , snowdrop ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by onigawara at 21 May 2013 at 21:18 1343 views
Time left: Finished

This is for the first time (since we run bussiness in ebay) we meet very impolite customer, can you be polite, of course we will find the solution for both of us, how terrible you are, the product is broken during shipping time, please send back all the helmets and we will refund you.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2013 at 21:24
こんな失礼なお客様にお目にかかるのは初めてです(私共はebayで事業を行っています)、もっと礼儀をわきまえていただけますか、もちろん私共は両者のための解決策を考えます、あなたはなんてひどいんでしょう、輸送中に商品は壊れていました、ヘルメットを全てご返送いただけましたら返金いたします。
snowdrop
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2013 at 21:28
ebayでビジネスを始めてから、初めてとても失礼な顧客に会いました。丁寧に出来ませんでしょうか?もちろん、お互いの為に解決策を見つけましょう。あなたはとても酷いです、製品は輸送中に壊れていました。ヘルメットをすべて送り返してください。返金致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2013 at 21:29
私たちがeBayで取引を始めてからこれが最初の無礼な顧客です。もっと礼儀正しくできませんか?もちろん、私たちとお客様の両者で解決方法を見つけましょう。あなたは何て人なんだ(相当怒っている表現です)。商品は輸送中に壊れた、ヘルメットを送り返してください、返金します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime