Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Hello. I won the bid for item from outside of the US and I thought that I wo...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , sfalke ) and was completed in 22 hours 26 minutes .

Requested by scopejp at 20 May 2013 at 11:54 1632 views
Time left: Finished

こんにちは。
米国外からアナタの商品を落札し米国の住所に送ってもらおうと思ったのですが、
paypalで支払おうとしたところ、"XXX"というエラーがでて支払いができません。
問い合わせたところ
「セラーにpaypalで直接請求書を送ってもらって支払いをするようしてもらうか、住所確認をしないように変更して貰ってください」
と言われました。
すみませんが直接請求書を送ってもらうか住所確認をしない事はできますか?
もし出来なければ支払いができませんので悪いのですがキャンセルして下さい。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 May 2013 at 14:27
Hello.
I won the bid for item from outside of the US and I thought that I would get it sent to an address in America but when I tried to pay with PayPal I got an error saying "XXX" and wasn't able to pay.
I just asked about it and was told, "Could you have the seller send you a direct invoice with PayPal or get it changed it so that you don't have to confirm the address?"
I'm sorry but could you either send me an invoice directly or change the address confirmation?
If you can't do that then I can't pay. In which case I would ask you to please cancel the order.
scopejp likes this translation
sfalke
Rating 56
Translation / English
- Posted at 21 May 2013 at 10:19
Hello,
You won the bid for the merchandise from outside the US, and I would like to send it to your US address.
However, when I tried to pay you through paypal, an error "XXX" occurred, and I could not pay.
When I inquired into the problem, it said:
"You sent a direct claim document to Sera with Paypal, and whether or not payment seems to have been made, the address can't be confirmed, so change it."
I am sorry, but can you send a direct claim document or not confirm your address?
If you cannot, we cannot pay you, so although it is bad, please cancel.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime