Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●プレスカンファレンス開催時、企業名ロゴの掲出 ●選手・スタッフ・ユニホーム腕orパンツ部分での企業名ロゴの掲出 ●サッカークリニック開催時の看板での企業...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

hiro19751218による依頼 2013/05/19 20:17:50 閲覧 1293回
残り時間: 終了

●プレスカンファレンス開催時、企業名ロゴの掲出
●選手・スタッフ・ユニホーム腕orパンツ部分での企業名ロゴの掲出
●サッカークリニック開催時の看板での企業名ロゴの掲出
●サッカークリニック及びイベント告知ポスターへの企業名ロゴの掲出
●ホームページ・発行物での企業名ロゴの掲出
●感謝状発行
●発行物の送付

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 21:17:28に投稿されました
-Display a corporate logo during press conferences
-Display a corporate logo on arms of jerseys or on pants for players and staffs.
-Display a corporate logo on ad-boards during soccer clinics.
-Display a corporate logo on posters of soccer clinics and events.
-Display a corporate logo on the website and other publications.
-Issue thank you letters.
-Send publications.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 20:55:33に投稿されました
-posting the company name logo at a press conference.
-posting the company name logo on the uniforms or long punts of athletes and staff.
-posting the company name logo on an advertising display at a soccer clinic.
-posting the company name logo on the announcement poster for a soccer clinic and events.
-posting the company name logo on the homepage and publication.
-publication of letter of appreciation
-transmittal of publication
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 21:24:00に投稿されました
●While a press conference, display sponsor’s company name and logo.
●Affix sponsor’s company name and logo to sleeves and trunks of uniform
●While football clinic, display sponsor’s company name and logo on the billboard
●Include sponsor’s company name and logo in posters and fliers for football clinic and event notification
● Put sponsor’s company name and logo on homepage.
Include sponsor’s company name and logo into publication
●Provide Certificate of Appreciation
●Shipping out publications

クライアント

備考

至急お願い出来ますか??

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。