ご連絡ありがとう。私は是非このコーヒーセットを手に入れたいです。前回あなたから購入したカップ&ソーサーはとても気に入っています。日本までの送料(colissimo international)が判りましたら、教えていただけると幸いです。お返事をお待ちしています。
評価
53
翻訳 / フランス語
- 2013/05/19 02:44:58に投稿されました
Merci pour votre message.
J'aimerais bien obtenir ce service à café.
J'ai beaucoup aimé les tasses et leur sous-tasses que j'ai acquis la dernière fois.
Merci de bien vouloir me communiquer le frais de port (en colissimo international) pour le Japon.
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
J'aimerais bien obtenir ce service à café.
J'ai beaucoup aimé les tasses et leur sous-tasses que j'ai acquis la dernière fois.
Merci de bien vouloir me communiquer le frais de port (en colissimo international) pour le Japon.
Dans l'attente de votre réponse,
Cordialement,
翻訳 / フランス語
- 2013/05/19 04:48:41に投稿されました
Merci beaucoup pour votre email. Je tiens à gagner votre service à café. J’aime bien la tasse et sous-tasse à café que j’ai achetées chez vous. Je serais très reconnaissant si vous pourriez me préciser combien coûte les frais de port pour le Japon en utilisant le colissimo international. Dan l'attente de votre réponse, très cordialement.