Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. カーニバルは、2007年より漫画として連載が始まりました。主人公は无(ナイ)という名前です。漢字にするとすごく難しい漢字なのですが、ここでは伝わらな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん fumiyok さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん miyuchan412 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1809文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 18分 です。

singosingo18による依頼 2013/05/18 19:28:15 閲覧 2608回
残り時間: 終了

1. カーニバルは、2007年より漫画として連載が始まりました。主人公は无(ナイ)という名前です。漢字にするとすごく難しい漢字なのですが、ここでは伝わらないですよね・・・。残念。无は、嘉禄(カロク)という、これまた漢字が難しい人を探す旅にでますが、その途中で、ミネという女の屋敷に捉えられてしまいます(ちなみに、漢字は簡単ですよ)。目的はカロクという人物を探すカギで、国家防衛機関「輪」(サーカス)の身分証である「カロクの腕輪」でした。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 20:53:38に投稿されました
1. Carnival is a Manga started appearing on a magazine since 2007. Its protagonist is named Nai. 
Nai can be written in a very complex Kanji, but you can't see it in English here... That's too bad. Ten starts journey with Karoku whose name is also written in a very difficult Kanji. During the journey, however, he got confined into a residence of a woman named Mine (Her name is easy in Kanji) Her aim was to get "Karoku's bracelet", a certification of the national defense association named "Wa (circus)" and a key to find a person, Karoku.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 20:04:41に投稿されました
1. Kerneval is published serially since 2007. Hero was named Nai (无) which is very difficult to read and right in Kanji (Chinese character used in Japanese writing), but it cannot tell how difficult here unfortunately. Nai started traveling around to look for Karoku (嘉禄), also difficult Kanji, but captured, on the way, at House of woman called Mine (Mine is easy to write in Kanji) whose purpose was a key or “Ring of Karoku” used for identification of National Defense Organization called Circle to find Karoku.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
Please read "Circle as Circus"
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
7行目:”Ring of Karoku"→"Bracelet of Karoku"

しかし、そこでたまたま屋敷に窃盗に入っていた花礫(がれき、名前が難しいです・・。)に助けられます。そこから、无とガレキで輪の本部を目指す旅が始まります。そもそもサーカスってヴァルガという能力者集団と戦ってるんですけど、无たちもその悪の組織に立ち向かって戦うんですよ。結構複雑な設定がされています。また最近の腐女子向けアニメとしては結構珍しいのではないでしょうか。しかも、女性向けとはいっても女性キャラクターが非常にかわいいのが特徴です。特に僕が好きなのはTsukumoです。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 20:46:03に投稿されました
However, Nai is made escaped by Gareki (花礫), again difficult, who happened to sneak into Mine’s house for stealing. Yes, from here adventure of Nai and Gareki starts for heading to Headquarter of Circus. In the first place, Circus has been fighting against a psychic group called Varga and Nai and his company is also facing fight against its bad group. Situation setting is rather complex here. Also, it is rather rare animation intended for recent Fujoshi. Moreover, although this is intended to girls, girls’ character is cute and beautiful which makes distinction from others. I especially like Tsukumo.
miyuchan412
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 22:44:38に投稿されました
However, Nai is helped by Gareki whose name is difficult and who was in the house to break in at the same time. After that, Nai and Gareki begin to travel in order to find the head office of Wa. In the first place, Circus is fighting with Valga which is a group of talented people and Nai also fights with the bad group. This story setting is kind of complicated. In addition, maybe it is a little usual as a recent animation for fujoshi which means women who like comics depicting male homosexual love. The characteristic is that girl characters are very cute even though this animation is for women. I like Tukumo especially.

背が小さくてかわいいんです><
またサーカスは、たまに市民を楽しませるショーを催すのですが、その際にでてくるニャンペローナは人気が高いです。グッズもたくさんありますよ~。
同人誌ではイケメン登場人物同士のカップリングが人気です。見てみてくださいね~!

2. 国家最高防衛機関「輪」の一員です。明るく人懐っこい性格で、感情表現が豊かです。加えて少し泣き虫という腐女子にとっては理想的な男性像であろうヨギ。身長181cmとルックスも大変よく、ムードメーカー的な存在です。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 22:49:32に投稿されました
She is short and cute.><
Also, Circus sometimes holds shows to entertain citizens. Nyanperona, who appears in those shows, is popular. There are a lot of her goods.
Among Doujinshi, couplings between handsome characters are popular. Please check them out!

2. He is a member of "Circle", the national executive defense association. She is outgoing, social and good at expressing her emotions. Besides, Yogi often cries and would be an ideal man for Fujoshi (rotten girls). He is 181cm high, quite handsome and acts like a mood maker.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 21:09:13に投稿されました
Small and cute isn’t it?><

Circus sometime holds show entertaining city residence and character appears with its situation is very popular Nyanperona. There are many goods of Nyanperona. In Dojinshi, there are many coupling of good looking fellow characters; don’t miss it.

2. Yogi is a member of National Defense Organization Circus. He is friendly and good at giving his feeling, in addition to it; he is a crybaby which attracts Fujoshi as ideal man. He has 181 cm in height, good looking and acts as mood maker.
miyuchan412
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 22:53:36に投稿されました
Tsukumo is small and cute ><
Nyamperona is pretty popular at the show which is held by the circus sometimes to make people enjoy. There are many products of Nyamperona.
In the magazine, couples of handsome characters are popular. You should check them out!

2. A member of National Defense Organization. He is cheerful, friendly, and emotional. Besides he often cries, so maybe he is an ideal character for fujoshi. He is 181cm tall, handsome, and enjoyable.

また、時折行われるショーでは、大人気キャラクター「ニャンペローナ」という着ぐるみを着ています。
実はこのヨギくん、ガレキとの距離感に不安をもっており、たびたび心を痛めるところもあります。恥ずかしながら私としましても、かわいいと感じてしまいます・・・。
豆知識ですが、こういったように原作ではあまり仲良くないという設定の二人が同人誌ではいちゃいちゃしてることが多いですよ。もちろん例外なく、彼ら二人も同人誌では人気です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 22:00:52に投稿されました
Well, during the show sometimes held, Yogi wears full-body costume of highly favorite character Nyanperona.

Yogi actually worries about a sense of distance with Gareki and often at some instances, he is grieved at Gareki. Quite honest, I also feel cute on it.

This is a tip, it is like this that Yogi and Gareki is not close in original work but they are making out many times in Dojinshi, and without exception they also are quite popular in Dojinshi.
miyuchan412
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 23:03:21に投稿されました
At the show which is held sometimes, he is wearing a costume of the popular character Nyamperona.
In fact, Yogi is worried about the distance with Gareki and sometimes feel sad. I'm ashamed to say but I also feel that he is cute.
Tip: It happens often that Yogi and Gareki who are making out in the magazine even though they are not getting along in the original book. Of course, both of two are popular in the magazine.

彼は、左のほほに医療パッチを張っているのですが、それをとるやいなや、髪の毛が金髪から銀髪に代わり、性格も豹変、普段決して言わないような冷徹な言葉を投げかけたりします。こういうギャップ、みなさん好きなんじゃないでしょうか。ギャップ萌えの王道を行くような感じですね
何度も言ってしまいますが、腐女子なら間違いなくこのヨギを好きになってしまうでしょう。グッズもたくさんありますのでぜひ見てみてくださいね~
「みなぎる男子の心意気!!ハート高鳴るきらめき王子!!」
ちなみにこれ、毎回言ってます

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 22:25:09に投稿されました
He stuck medical patch at left cheeks, as soon as it is removed, his hair color changes from blond to silver, sudden change of character and cold word he does not use normally is coming out form his mouth.

You want to like this kind of gap doesn’t you? Like gap Moe is walking loyal road.
I repeat many times, I am sure Fujoshi is attracted by and likes Yogi. There are many goods of Yogi, please come and see them.
“Full of spirit of man”, “Heart pounding splendid prince”, actually I am telling every times.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 07:50:50に投稿されました
He applies a medical patch on the left cheek, and as soon as he removes it his fair hair changes into silver and the character also suddenly changes, even tossing sometimes such cold words as he never usually say. Don't you like such gap, everybody? It's like taking the highl road of the gap love(gap moe), isn't it?
I say this many times, but if you are a Fujyosi("rotten girl"), it must be it and you will come to like this Yogi. Because there are a lot of goods, check them out by all means. "Feel full of boy's piritis! Heart-exciting sparkling Prince!!"
By the way, I say this every time.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 11年以上前
「boy's piritis!」は「boy's spirit」と訂正いたします。

3. 主人公のうちの一人、ないちゃんです。ショタ系男の子です。やっぱりショタらしく短パンをはいていますよ┌(┌ ^o^)┐正直僕は、初めて見たときに女の子だと思いました。それくらいにかわいいのです。
かわいい系の男の子ですが、実は壮絶な過去がありそうですよ。なにやら、自分の名前とカロクのことしかわからないようなのです。他には何も知りません。血のことも、赤い水たまりといってしまうように知りません。本当に自分の名前とカロクのこと以外は知らないんです。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 09:24:58に投稿されました
3. He is one of protagonists and named Nai-chan. He is a pedophiliac boy. Like other pedophiles, he wears a short pants.┌(┌ ^o^)┐ Honestly, I thought he was a girl in a first sight. He is such a cute boy.
In spite of his cuteness, it seems that he had horrific past experiences. He apparently doesn't remember anything except for Karoku's and his names. He doesn't know any other things. He even doesn't understand blood and call it "red puddle". He really doesn't know anything except for Karoku's and his names. 
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 07:19:22に投稿されました
3. Cutie Nai, one of main characters, is shota.

As I thought he is shota, he wears a pair of shorts┌(┌ ^o^)┐. To tell the truth, I thought he is a girl when I saw him at the first time; he is so cute that much.
Although He is really cutie boy, it seems he has fierce past as he only knows his name and Karoku. He knows nothing else as it is proved he calls blood as red puddle. I promise, he only knows his name and Karoku.

唯一、カロクの手がかりである腕輪を持っていて、カロクを探しているうちにガレキと出会って旅をします。
同人誌では、ガレキxよぎのものが多いようですが、個人的には、ないxがれきの同人誌がたくさん読みたいので、同人作者の方はよろしくおねがいします。

4. カーニヴァルの主人公のうちの一人です。身長170cmの15歳です。もともとは窃盗などをして生活していましたが、ある日盗みに入った屋敷で无と出会い、彼が持っていた腕輪に興味をもち、一緒に旅にでることになります。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 21:59:04に投稿されました
He had a bracelet which was a clue to find Karoku. While he was looking for Karoku, he came across Gareki and continued a journet together.
Dojinshi (a coterie magazine) features more stories about Gareki x Yogi, but personally I want to read many dojinshi dealing with stories about Nai x Gareki. Authors of dojinshi, please meet my requests.

4. He is one of the protagonists. He is 15 years old with height of 170 cm. He used to llive by robbery and something like that. However, when he happened to meet Nai at a residence he broke in one day, he had an interest in the ring possessed by Nai, the two started to go on a journey together.
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
ringではなくbraceletの間違いです。すみません。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 08:00:38に投稿されました
While Nai is searching for Karoku with bracelet as a clue to go on, he meets Gareki.

It seems there are rather plenty of articles in Dojinshi regarding Gareki and Yogi as a couple. As I personally want to read articles for Dojinshi with Nai and Gareki as couple, I would like to say the producer to multiply.

4. Gareki, one of main characters of Kerneval, is 170 cm high and 15 years old. Originally, he has been lived on theft and etc., however, he met Nai at one house he sneaked in for stealing and was interested in the bracelet Nai had, so that he decided to go for searching Kroku together with Nai

彼は、非常に打算的ですが、悪態をつきながらもないの世話をしていたり、面倒見が良いですよ。きっと彼にとって无は母性本能をくすぐられる存在なのでしょうね。
個人的に好きなシーンは、第4話でガレキがイヴァさんにお姫様抱っこされているシーンですかね~。顔を両手で覆って、「もう、殺してくれ・・・」とか言っていました。かわいいすぎますよね・・・。

あれ、ぼく、もともとイケメンがかわいいとか思わなかったのに・・。あれ・・・。
このアニメやばいんじゃないですか・・・!?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/05/19 00:46:26に投稿されました
He’s very calculative, but while complaining, he looks after Nai, revealing his caring nature. Perhaps Nai wakens his mother instinct.
Personally, I love the scene in the 4th episode where Eva holds Gareki. He covers his face with hands, begging her to kill him. This is too cute.

Well, I have never been interested in good-looking men.
This anime is so insinuating!
miyuchan412
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 23:13:44に投稿されました
He is a calculative person but takes care of Nai and is caring even though he swears. Nai must stimulate maternal instinct of him.
My personal favorite scene is that Gareki gets picked up like a princess by Eva, maybe. He said 'Kill me...' covering his face by his hands. Isn't that too cute...?

Oh I hadn't thought that hansome boys are cute..oh my gosh..
Maybe this animation is making me crazy..!?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アニメ カーニバルの紹介文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。