[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信下さりありがとうございます。対策として日本の郵便局を通じ 正式な調査依頼を申請しました。結果が出るのに10日ほどかかります。 その理由の詳細がわかる...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mydogkuro11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

lw1aによる依頼 2013/05/18 11:36:59 閲覧 941回
残り時間: 終了

ご返信下さりありがとうございます。対策として日本の郵便局を通じ
正式な調査依頼を申請しました。結果が出るのに10日ほどかかります。
その理由の詳細がわかるまでもう少し時間を下さい。

私は、購入してくれたカメラがお手元に届いていないことを申し訳なく
思います。
今回の送付に関し、誠意を持って対応させていただきます。
どうぞ、宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 11:52:27に投稿されました
Thanks for your reply. As a countereasure, we have requested for official investigation through Japanese post office. It will take around 10 days to receive a result.
Please allow me little more time till I find out the detailed reasons.

I feel sorry that the camera you purchaed has not reached you.
I will take sincere actions regarding the shipment this time.
Thank you.
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/05/18 12:04:49に投稿されました
Thank you for replying to me. As a countermeasure, I applied a formal request for investigation through a post office in Japan. It will take us to receive a result. Please give me a little more time until details of the reason will come to light.

I apologize for failing to make a camera you have purchased to reach to you.
I would sincerely deal with this sending.
Thank you for your attention.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。