Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please find your invoice attached. Please note I am asking you to submit your...

This requests contains 910 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translator : ( fumiyok ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by eirinkan at 18 May 2013 at 08:39 4612 views
Time left: Finished

Please find your invoice attached. Please note I am asking you to submit your payment to a different paypal address from now on.

Right now you are paying around $9 per unit for shipping. You should consider making larger order and shipping by Ocean freight, therefore cutting your shipping costs in more than half. You will also be cutting your product costs, ordering large. No pressure, just information to consider.

I am waiting for the pickup in Sales for you. I declined orders for ~700 units in the past 5 weeks from other Japanese sellers, and receiving requests pretty much every day. I am wondering who still has stock?

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2013 at 09:00
インボイスを添付します。今後、これまでとは別のペイパルアドレスにお支払下さい。

現在、1個あたり9ドルの運賃をお支払いただいております。注文個数を増やして船便での出荷をご検討下さい。そうすれば運賃が半分以下で済みます。大口注文でしたら商品代金も値引きできます。可能でしたら、参考意見としてご検討下さい。

御社の販売が上向くことを期待しています。この5週間で別の複数の日本販売業者からの700個以下の注文はお断りしてきました。今でも毎日かなりの量の引き合いがあります。誰がまだ在庫をもっているのか不思議なほどです。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2013 at 09:11
添付のインボイスをご覧ください。今後異なるPaypalアドレスへ支払うようにお願いしていますのでご注意ください。

現在あなたは1ユニット出荷あたりに9ドル支払っています。一度に多く注文してOcean貨物を利用して送付する事を検討されてはいかがですか。そうすれば発送コストを半分におさえることができますので。また大量注文により製品コストも抑えることができるでしょう。お仕着せではありませんが、ご検討材料としてご提示いたします。

私はあなたがSalesで商品を選ぶのを待っています。私は他の日本の販売者から過去5週間のうちに700ユニット以下の注文を拒んでおり、毎日かなり多くの要望を受けています。私はいまだに在庫を持っている人がいるのか不思議なくらいです。

Can you research your competition online right now and tell me who is still selling? Send me links please to the different auctions/listings you see online.

These days I am trying to deal with a Japanese seller who is selling on Amazon.co.uk and Amazon.co.ca. Can not find who that is.

fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2013 at 09:05
御社の競合会社を今すぐネットで検索して、まだ販売を続けている会社を教えてくれませんでしょうか?ネットに掲載されている別のオークションやリストのリンクを送ってください。

Amazon.co.ukとAmazon.co.caで販売している日本の販売業者と取引しようとしていますが、見つけることができません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2013 at 09:16
競合するオンライン販売者を今すぐに検索して私に誰がいまだに販売しているか教えてくれませんか。オンラインであなたが見た別のオークション/リストのリンクを送ってください。

最近Amazon.co.uk and Amazon.co.ca.で販売している日本人の販売者と取引をしようと思っています。それが誰かわかりません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime