[Translation from English to Japanese ] Hello, Basically, we only have access to TaylorMade Tour Issue clubs. 2 ques...

This requests contains 341 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , sosa31 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakamura at 17 May 2013 at 22:26 609 views
Time left: Finished

Hello,
Basically, we only have access to TaylorMade Tour Issue clubs.
2 questions before I give you quotes...
1. Are we shipping to Florida or Japan?
2. Are you able to pay via Paypal as "FRIENDS,FAMILY"/PERSONAL or do you have to pay as goods?
We ask so we know if we have to calculate for shipping and if we have to calculate for Paypal Fees.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 22:31
こんにちは、
基本的には、我々はTaylorMadeツアー版クラブを入手できるだけです。
見積もりをお出しする前に、2点確認させてください・・・
1.フロリダへの発送ですか、それとも日本への発送ですか?
2.”FRIENDS,FAMILY(友人/家族)"/PERSONAL(個人)としてPayPalで支払いが可能ですか?それとも、商品として支払われるのですか?
送料、PayPal手数料を計算する為の必要事項となります。
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 17 May 2013 at 22:32
こんにちは。
私たちは基本的にテイラーメードのツアーイシューのクラブしか取得出来ません。
お値段を提示する前に2点質問させて下さい。
1. 発送先はフロリダですか、それとも日本ですか?
2. PayPal上で「友人、家族」または個人として支払うことができますか。それとも商品に対するお支払いになりますか。
こういったことをうかがうのは、発送料金を計算するのと、PayPalの手数料を計算するのに必要だからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime