[Translation from Japanese to English ] Thanks for the message. Xmini MaxII is not selling well in Japan so I chang...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , tabbycat123 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by kouta at 17 May 2013 at 21:52 1411 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
Xmini MAXⅡはあまり日本で売れていないので
やっぱりいりません。すみません。

FURminatorは厳しいですね。
$5くらいになれば500個購入を考えます。
ご提案ありがとうございます!

カバーの方は私が送ったURLと全く同じ商品ですか?
同じなら私はあなたから購入したいです!!
100個購入しますので1個あたり3$にしてくれませんか?

他にも6月1日に仕入たい商品をリストアップしてあなたに送ったら探して頂く事は可能ですか?

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 May 2013 at 21:59
Thanks for the message.
Xmini MaxII is not selling well in Japan so I changed my mind and don't need them anymore. Sorry.

FURminator is difficult.
I would consider buying 500 of them if it goes as low as $5.
Thank you for the proposal!

Regarding the cover, is that the same products with the one on the URL I sent?
If they are the same, I would like to purchase from you!!
I will buy 100 of them so can you make it $3 a piece?

Also, is it possible for you to search for them if I send you a list of item that I want to purchase, on June 1?
tabbycat123
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 May 2013 at 22:09
Thank you for your reply.
Xmini MAX II did not make a big sale in Japan so I do not need it anymore. I’m sorry about it.

FURminator is difficult. I would consider ordering 500pcs if you can make the unit price 5USD.
Anyway, thank you for your offering.

Is the cover exactly the same item as the URL I sent?
If so, I would like to purchase it from you!

There are other items that I am planning to make a purchase on June 1st. Is it possible to look for them if I send the list of them to you?
★★★★★ 5.0/1
tabbycat123
tabbycat123- almost 11 years ago
100個購入しますので…の訳文が抜けました。Can you make the unit price 3USD if I purchase 100pcs of it?です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime