Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 本日、そちらに送金をしました。 約71アメリカドルが貴方の口座に振り込まれます また、口座に振り込まれるまで6日か7日かかります 銀行員が言うには、...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( linaaaa241 , liuxuecn ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by khan at 15 May 2013 at 21:48 7120 views
Time left: Finished

本日、そちらに送金をしました。

約71アメリカドルが貴方の口座に振り込まれます

また、口座に振り込まれるまで6日か7日かかります

銀行員が言うには、お金を振り込む際に中国の銀行員が確認のために
あなたに電話する可能性があるとのことです。(電話番号は、EMS伝票に書いてあった
ものを記載しました)

今回、お金を多く振り込んだのは、メールに添付している資料にあるように

母がタオバオでオーダーしたい物品の代金及び送料を同時に振り込んでいるからです

差額分を新しいオーダーの支払に使ってください

liuxuecn
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 May 2013 at 22:47
今天,已经给你汇款了。

将有大约71美元汇款到你的帐户。

另外、汇款到达你的帐户大约需要6、7天时间。

银行职员说的是,在汇款时,中国的银行职员为了确认,有可能打电话给你。(电话号码写的是,记载在EMS货单上的电话号码。)

这次之所以多汇款,是因为邮件附件资料中写的那样,

妈妈在淘宝上想买的东西的费用和运费也同时汇款了。

多余部分,请在新的订单中使用。
linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 May 2013 at 23:21
今天,我把钱汇到你的帐户上了。

回了大约71美元。

到帐大约需要6、7天。

银行的人说,汇款时,中国方面银行的人有可能给你打电话确认。
(电话号码写了EMS邮单上写的号码)

这次,汇款金额多于计划是因为我妈妈在淘宝上希望购买的商品的钱以及邮费也含在里面了。

具体请参见邮件的附件。

差额部分请用于支付新的订单款项。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime